No exact translation found for بيع بالمزاد العلني

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic بيع بالمزاد العلني

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le décret-loi susmentionné prévoit des sanctions en cas d'infractions à ses dispositions, notamment confiscation, adjudication et destruction.
    وينص المرسوم بقانون الملكي المذكور آنفا على فرض جزاءات على المخالفات لأحكامه، منها المصادرة والبيع بالمزاد العلني والتدمير.
  • S'il s'agit d'un montant que le mari doit verser (pension ou mahr par exemple), la femme peut faire saisir et vendre aux enchères des biens appartenant à son mari pour récupérer l'argent qui lui est dû.
    أما إذا كان محل التزام المدين مبلغ من المال - دين نفقة مثلاً أو دين مهر -، فأن الزوجة تستطيع إيقاع التنفيذ الجبري على أمواله بالحجز عليها وبيعها بالمزاد العلني لاقتضاء حقوقها.
  • Et ils ont vendus leur vêtements aux enchères tout autant que leur corps au plus grand plaisir des cardinaux.
    وكما هم بالمزاد العلني ,ملابسهم سرعان ما بيع في مزاد علني أجسادهم إلى فرحة كبيرة .مجتمعه من الكرادله
  • Notre pays, l'Allemagne, suit l'une de ces voies nouvelles et prévoit de vendre aux enchères des crédits d'émission de carbone.
    وقد اتبع بلدنا، ألمانيا، واحدا من هذه المسارات والخطط الجديدة من أجل بيع أرصدة الكربون في المزاد العلني.
  • b) Le droit de propriété d'un déposant qui, dans le cadre d'une activité commerciale, remet les biens meubles corporels à un dépositaire chargé de les vendre en son nom, à condition que ce dernier ne soit ni commissaire-priseur ni un dépositaire n'agissant pas ès qualités dans le cours normal des affaires; et
    (ب) حق ملكية المرسل بموجب إرسالية تجارية تُرسل فيها البضائع إلى مرسل إليه بصفته وكيلا للبيع خلاف البائع بالمزاد العلني أو المرسل إليه الذي لا يعمل كمرسل إليه في سياق العمل المعتاد؛
  • De plus, le Gouvernement va entreprendre un projet sur trois ans pour cartographier les ressources minérales du pays en vue d'augmenter les recettes par la mise aux enchères des droits d'exploitation du sous-sol.
    وفضلا عن ذلك، فإن الحكومة هي في سبيل الاضطلاع بعملية تستغرق ثلاث سنوات لرسم الخرائط لموارد البلد المعدنية، بغية توليد زيادة في الإيرادات من خلال بيع حقوق التنقيب بالمزاد العلني.
  • (La RCC a l'habitude de déposer des requêtes pour la vente aux enchères de biens immobiliers en vue de recouvrer les prêts improductifs qu'elle a rachetés à d'autres institutions financières en faillite au Japon.
    (تتمثل الممارسة العادية للهيئة في تقديم التماس من أجل بيع العقارات في المزاد العلني كوسيلة لتحصيل قيمة ما ‏تشتريه من المؤسسات المالية المفلسة الأخرى في اليابان من قروض لا تُسدد قيمتها.
  • Le seul cas où cette situation pourrait se présenter est le cas où, dans le cadre d'une procédure judiciaire, serait prise une décision de liquidation, de sorte que l'objet en question serait vendu aux enchères; en pareil cas, il conviendra de suivre les règles pertinentes, figurant dans le Code de procédure civile et la loi sur les banques, textes qui contiennent quelques modifications apportées à la législation générale.
    والحالة الوحيدة التي يمكن أن تُثار فيها هذه الظروف، هي عندما يصدر الأمر أثناء الإجراءات القانونية، بالبيع في المزاد العلني، ففي مثل هذه الحالة فإن القواعد المنصوص عليها في إجراءات القانون المدني وقانون الصرافة، يجب أن تُتبع؛ وهذه القواعد تنطلق في بعض جوانبها من القانون العام.
  • Généralement, un créancier garanti peut: a) obtenir un jugement par la voie ordinaire et demander à un agent public de saisir les biens grevés et de les vendre aux enchères; b) engager une procédure judiciaire accélérée pour faire reconnaître la défaillance du débiteur et demander immédiatement à un agent public de saisir et vendre les biens grevés; ou c) exercer ses droits sans procédure judiciaire.
    ويجوز بوجه عام للدائن المضمون: (أ) الحصول على حكم قضائي بالطريقة العادية والاستعانة بموظف عمومي للحجز على الموجودات المرهونة وبيعها في مزاد علني؛ (ب) الحصول على انتصاف قضائي معجَّل للاعتراف بتقصير المدين، والاستعانة فورا بموظف عمومي للحجز على الموجودات المرهونة وبيعها؛ (ج) إنفاذ حقوقه من دون إجراءات قضائية.
  • Ainsi, par exemple, les États demandent souvent aux créanciers d'indiquer la méthode de publicité à utiliser pour un acte de disposition proposé, la date, l'heure et l'endroit de la vente, si celle-ci se fera par enchère publique ou par appel d'offres, si les biens seront vendus séparément, par lot ou d'un seul tenant, et si la disposition inclut les locations, licences ou permis qui leur sont associés, le cas échéant.
    وعليه تشترط الدول مثلا في كثير من الأحيان أن يبيّن الدائنون طريقة الإعلان عن التصرّف المعتزم، وتاريخ البيع وزمانه ومكانه، وما إن كان البيع سيكون بالمزاد العلني أم بواسطة العطاءات، وما إن كانت الموجودات ستباع على حدة أم بالدفعة أم جملة، وما إن كان التصرّف يشمل الإيجارات أو التراخيص أو الأذون ذات الصلة عند الاقتضاء.